Название: Удержать птицу
Автор: Karoshi
Бета: The White Whale
Размер: 18812 слов
Пейринг/Персонажи: Букер Девитт, Анна Девитт (спойлерЭлизабет)
Категория: джен
Жанр: драма, флафф, ангст, экшен
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: 1893, Нью Йорк. Букер Девитт погряз в долгах, которые могут стоить ему жизни и лишить его годовалой дочери, Анны. Но не все долги можно оплатить деньгами.
Пост-канон. Про детство и взросление Анны, и про роль Букера как отца.
читать дальше8 октября, 1893
Есть дни, когда смог города и серые облака вторгаются в твой дом и отравляют мысли, когда старые раны ноют, и ты хочешь утопить себя в алкоголе. Но бутылка кончилась, а Букер был все ещё недостаточно пьян. Мужчина было встал и потянулся за курткой, но его взгляд пробежался по невзрачной двери, и он внезапно заколебался.
Его немного шатало, потому Букер с чрезмерной осторожностью открыл дверь в соседнюю комнату. Она была пуста - лишь в углу стояла колыбелька, в которой тихо спала маленькая девочка. Малышку не стоило будить, но Букер медленно подошёл и наклонился к ней.
Её синие глаза открылись, и Анна зашевелилась. Букер зашептал что-то, покачивая люльку, не сводя с неё взгляда. Дочь, его дочь. Это было слишком много. Слишком много счетов и её громкого плача, слишком много страха и ответственности.
Она скривилась и протянула руки, будто потягиваясь. Девитт знал, что сейчас последует оглушительный рёв, и потому опять зашептал какую-то чушь, пытаясь пригладить её волосы. Анна дёрнула головой и, цепко схватив его палец, внезапно успокоилась.
Он попытался осторожно освободить свою руку, но безуспешно. Анна смотрела прямо на него, и её взгляд держал его сильнее цепи. Его сердце забилось чаще, как будто чей-то нетерпеливый кулак бил по двери. Он долго стоял над ней, пока младенец опять не заснул. Потом Девитт принёс стул и сидел в этот вечер рядом с ней, как и завтра, и во все последующие дни.
Они не отпустят друг друга. Её взгляд говорил об этом, но Букер не мог ни дать обещания, ни сдержать его.
11 декабря, 1893
Девитт не хотел задерживаться долго в бюро. Ничто не держало его в этой убогой пустой квартире, кроме неоплаченных долгов и неприятных воспоминаний о его днях в "Пинкертоне". Он знал, что переезд не защитит его от вышибал и гангстеров, и что эти люди в конце концов найдут его.
Ему нужна была отсрочка, всего лишь отсрочка. Букер заработает деньги, он непривередлив, и кому-то понадобится человек вроде него. И, хотя новое место жительства было жалкой каморкой, малышке Анне не требовалось много места, а старая негритянка за стенкой присматривала за ней за малую плату. Было сложно доверить ребёнка чужаку, но у Букера не было выбора. Но мелочь, которую он платил ей, всё же болезненно ударяла по кошельку, и правда состояла в том, что у него едва хватало денег прокормить их — не говоря уже о том, чтобы оплатить долг.
Но Девитт знал, что кому-то понадобится убийца вроде него, который не будет задавать лишних вопросов, и чья душа настолько вымаралась в дерьме, что ещё пара капель не сделает разницы. Если он сможет защитить Анну, это покроет хотя бы один его долг перед Богом.
Промозглый день, но даже если бы сияло солнце, это ничего бы не меняло. Букер «одолжил» пальто в одном из отелей и со скучающим видом стоял на углу, то и дело посматривая на часы. Где-то ближе к вечеру должна проехать машина, а в ней джентльмен, чью фотографию ему коротко показали. Сегодня у этого сэра будет свидание со смертью.
Букер так устал от страха, и его тошнило от самого себя, но это не помешало бы ему прострелить чью-то башку, а потом пойти домой к дочери. Ему хотелось как можно быстрее провернуть дело, но его жертва опаздывала. Чем дольше он тут стоял, тем больше вероятность, что кто-то запомнит его. Но у него был только один шанс.
- Шанс - это дело вероятностей. - Продолжила его мысль женщина в строгом бежевом костюме. Она стояла рядом с ним и бесстрастно смотрела на пешеходов по другую сторону улицы.
- Которые можно предсказать, - вставил её спутник, который внезапно появился по другую сторону от Букера.
- С нужными инструментами и в правильный момент.
- Вы игрок, Мистер..? - Поднял бровь мужчина.
- Девитт, - ляпнул Букер и сразу осознал свою ошибку. Эта чудаковатая парочка застала его врасплох, но это не было оправданием тому, что он превратился в идиота и забыл, почему он тут стоит. Пока он смотрел на женщину, слева проехала машина и, обернувшись, он увидел лишь чёрный капот удаляющегося автомобиля. Букер понятия не имел, была ли там его жертва.
Это был провал. Он запорол простую работу. Даже если он выполнит заказ, эта парочка уже знала его имя и не выглядела так, будто собирается уходить.
- Мистер Девитт, я думаю, вы игрок.
- И потому у нас есть предложение.
- Какого чёрта... - Букер постарался подавить гнев. - Я не заинтересован. Можете любезно идти к...
- Мы хотим спросить вас: орёл или решка?
Мужчина в костюме бросил ему монету, которую Девитт машинально поймал.
- Я сказал: идите к...
- Десять долларов, если вы правильно угадаете.
Букер заколебался, и жадность выиграла, как всегда в его жизни.
- Решка, - кратко сказал Букер и бросил монету.
Леди поймала её и удовлетворенно кивнула.
- Орёл. Вот ваши деньги. - Двумя пальцами она достала банкноту и протянула её Букеру.
- Вы зайдёте в заведение напротив и выберете рулеточный стол номер семь. Мы предоставим вам средства, и вы можете оставить выигрыш себе.
- Если вы проиграете, мы покроем затраты. - добавил мужчина, наклонившись вперед.
Букер перевёл взгляд с одной на другого, и тут его озарило.
- Выберите кого-то позеленее в следующий раз. Я войду в казино с возможно фальшивыми деньгами, проиграю на мухлёванном столе, и вы получите бонус от своих работодателей? Идите к чёрту, или я...
- Прошу вас. Мы учёные, и мы изучаем теорию вероятности.
- В таком случае, я профессор «Идите к чёрту, или я набью вам морду». Найдите другого идиота.
- Зачем? Ведь мы уже нашли... - начал мужчина, но его спутница ткнула его острым локтем в бок. Букер не заметил, когда она успела поменять сторону.
- Мистер Девитт, если мы и мошенники, то, в таком случае, весьма неуспешные. - Женщина повертела монету между пальцев, задумчиво смотря в небо, - ведь мы даём человеку пятьдесят долларов...
Её напарник передал Букеру перевязанную пачку денег, которые он принял после лёгкого замешательства.
- Которые он, скорее всего, использует отнюдь не на наш эксперимент, а на свои личные цели. Это сделал бы каждый разумный и корыстный человек.
- Каждый - за исключением безумца, заядлого игрока... или человека, которому не хватит этой суммы, чтобы покрыть долги.
- Если ему нужны деньги, то это его последний шанс.
- До свидания, мистер Девитт, - бросила через плечо леди в бежевом, открывая зонтик и шагая прочь со своим спутником. Первые капли дождя упали лишь несколькими секундами позже.
Букер очнулся только тогда, когда дождь превратился в ливень.
Он шёл быстрым шагом, изо всех сил подавляя желание оглянуться. Некоторые казино посылали своих вышибал не только за теми, кто проиграл, но так же за теми, чей выигрыш был чрезмерно высок.
Второе описывало его ситуацию. Букер едва верил в произошедшее, проводя пальцем по по выигранным банкнотам, не вынимая рук и карманов. Никому не везёт так, как сейчас повезло ему, и Букер имел в виду не только казино, которое он буквально ограбил.
Он имел в виду перекрёсток, где не прозвучал выстрел. Он имел в виду незнакомую парочку, которая бросила соломинку утопающему. Так не бывает, так просто не бывает
Но Букер устал подозревать и бояться, и ему было наплевать, вернутся ли "учёные" за своим гонораром. Он почти забыл, каково это - жить без вязкого вкуса отчаяния, и даже если его надежда была ложью, то ему было всё равно.
Впрочем, не настолько всё равно, чтобы отключить мозг. Пальто придется выбросить где-то в закоулках, ещё не хватало попасться на мелком воровстве. Возможно, следовало идти прямо сейчас к тем людям, которые требовали от него деньги, но они могут подождать еще один день. Девитт не собирался идти по тёмным кварталам, где его могут с легкостью оглушить и ограбить как младенца. Нужно провернуть дело иначе.
Потому он поднимался вверх по узкой лестнице, где воняло варёной капустой, и без стука открыл дверь в свою квартиру. Анна держалась за краешек стула и обернулась, услышав его шаги. Широко улыбнувшись и сделав пару смертоубийственных шагов, от которых ахнула нянька, она упала в его руки.
Руки, которые были благословенно чисты от крови.
14 марта, 1898
Глядя на Анну, он иногда вспоминал сказку про Волшебный Боб, и про то, как молодой росток, едва загнездившись в земле, минутой позже пробил соломенную крышу, поскольку ему некуда было расти. В пять лет она была меньше и хрупче других детей, и зимой простуда часто сбивала её с ног. Но Букер видел, что его малышка умна и скоро пробьёт потолок его собственных знаний.
Букер не мог сказать, что учил её многому. Его работа не оставляла много времени, и он не мог взять её с собой, в грязный бар в неблагополучном квартале. Анна сидела дома, рисовала и читала книги. Её отец не был книжным червём, но ему случилось принести домой стопку запыленных переплётов, которые оставил их умерший сосед, странный сморщенный китаец. На следующей день он понёс продавать их, что вызвало слёзы и рёв после того, как дочь обнаружила потерю, и это заставило его поспешно забрать их назад.
Это не были книги для ребёнка, но, похоже, азбуки и тонкой тетрадки со сказками хватило, чтобы разжечь её интерес к чтению. Букер сомневался, что Анна много понимала из этой солянки разномастных томов, но они держали её дома лучше каждой запертой двери, и потому он был доволен. Они жили не в худшем районе, но и не в самой белой части города. Букер запретил ей выходить из дома одной.
Ещё ему снились кошмары. Кошмары про пустую кровать и безмолвную квартиру, про старые битвы и смерть. Но Девитт вылез из выгребной дыры своей жизни. В тот день, когда он сбросил груз неподъемных долгов и развеялся густой туман алкоголя... ему показалось, что он родился заново.
Пусть Букер и не верил в Бога, он все же был благодарен этому старому козлу.
1 сентября, 1898
- Пап, там проходят биологию?
- Сомневаюсь.
Букер отвечал односложно, сосредоточенно пытаясь сплести косу, пока его дочь морщила лоб и теребила юбку.
- Математику?
- Да. Теперь ленту.
Девочка подняла руку с лоскутком ткани, и Букер сделал что-то вроде бантика. Критично посмотрев на своё творение, и признав, что лучше ему всё равно не сделать, он отпустил свою дочь. Анна спрыгнула, чтобы повертеться перед зеркалом. Если измученная коса не соответствовала её ожиданиям, то она ничего не сказала, повернувшись, чтобы обнять отца.
В первый день он отвёл её в школу сам. Это было кирпичное здание на окраине города, где собирались дети всевозможных возрастов. Он держал Анну за руку, чтобы она не упорхнула вперёд с выбранной ею книгой в другой руке. Что-то об истории Европы, но Букер не заглядывал внутрь. Как дети выставляют свои игрушки, его дочь обставила свою кровать книгами, и сегодня провела большую часть утра в раздумьях, какая ей понадобится больше всего.
Анна долго ждала этот день, и Букер пытался ей обьяснить, что, возможно, школа не оправдает её ожиданий. Переполненный класс и едва обученный преподователь не будет похож на тот храм знаний, который она себе представляла. Но все же, он надеялся, что часть её энергии теперь будет направлена на учителя, а не на него. Девитт не имел понятия, как её новая жертва справится с штурмом вопросов вроде «Что такое исторический обьектевизм?» или «Как кошка может быть живой и быть мёртвой одновременно?»
Букер крутил головой, пытаясь найти среди оравы кричащих детей высокую фигуру учителя, пока Анна не выдержала и подергала за его жилет.
- Па, ты можешь меня отпустить.
Он отстранёно кивнул, все еще оглядываясь. Освободившись от его хватки, и встав прямо перед ним, Анна протянула руки, многозначительно бросив взгляд на книгу. Букеру потребовалось несколько секунд, чтобы понять её намёк. Смотря на её серьезную мину, было трудно не проникнутся важностью этого момента, потому Букер церемонно преклонил колено и с ухмылкой передал ей пыльный том, который она выхватила и, прижав его к груди, ускакала вперёд. Издалека она показала ему язык, и Букер улыбнулся.
Не успел он полностью подняться, как кто-то сзади болезненно ударил его по голени. В его представление мелькнула самодовольная рожа неведомого маленького засранца, прежде, чем он обернулся и обнаружил, что треклятый учитель нашёл его первым.
Он был на голову ниже, чем Букер представлял, обладал отполированной тростью и маленькими чёрными глазами, которые оценивающе стрельнули верх и вниз.
- Утро. Вы хотите записать дочь?
- Да... Я Букер Девит, и моя дочь - Анна.
- Боюсь вас огорчить. Недостаточно мест.
- Но я ведь... - Букер едва увернулся от мальчишки, который почти врезался в него. Возмущённый свист учителя только ускорил его бег. - Я спрашивал ранее, и мне пообещали, что Анна с осени поступит в ваше заведение.
- Соболезную. - Равнодушно ответила крыса, коротко бросив взгляд на часы. - Но случились изменения в организационных вопросах, потому я вынужден отказать вам.
Букер попытался заново.
- Анна тихий и очень внимательный ребёнок. С ней никогда нет хлопот и всё, что ей нужно - это чтобы она могла сидеть в углу и слушать. Разве это много?
- Тихий ребёнок, - учитель хмыкнул. - У меня целый класс «тихих» детей, и я знаю, во что они превращаются под влиянием единомышленных проказников. Нет, нет, при моей нынешней зарплате я не могу согласиться на подобное. Если вы извините меня...
Мужчина обернулся и зашагал к школе. Конечно, не слишком торопливо, ведь он хотел, чтобы его нагнали, что Букер и сделал. Положив руку на его плечо, бывший агент "Пинкертона" аккуратно развернул учителя к себе и немного наклонился, чтобы их лица были на одной уровне.
- Мне кажется, нам стоит начать разговор с самого начала, мистер..?
- Даббен. И что...
- Мистер Даббен, наша ситуация такова - моя дочь хочет поступить в школу. Вам недостаточно платят. Одно не подлежит обсуждению, в то время как второе можно легко исправить.
Купюра почти сама по себе впорхнула в руку крысы, чьи глаза довольно заблестели.
- Вы правы, мистер Девитт. Возможно, у меня и вправду найдется место для вашей дочки...
Девитт отпустил его плечо и выпрямился.
- Я надеюсь на это.
Букер нашёл взглядом Анну, и поднял руку, прощаясь. Её улыбка была настолько яркой, что почти прогнала неприятный осадок от разговора, но по пути домой Букер всё же пообещал себе, что сломает Даббену обе его ноги, если он не сдержит свою часть обещания.
6 октября, 1898
Первую книгу утопили дети. Анна пришла с мокрым подолом и пустыми руками, и пыталась незаметно проскользнуть в свою комнату, но Букер подхватил её под мышки и спросил, что случилось.
В честь девчонки нужно сказать, что она расплакалась лишь к концу рассказа. Кто-то по пути к дому вырвал книгу, и мальчишки перебрасывались ею, пока их игрушка не оказалась в реке. Ещё некоторое время тонкие листы держались на поверхности, пока Анна пыталась достать их палкой, но в итоге книга потонула, утянутая вниз своей собственной тяжестью.
Букер гладил волосы дочери, которая угрюмо сопела на его коленях. Как каждому отцу, больше всего ему хотелось найти засранцев и надрать им уши, но, честно говоря, это было лишь частью уже давно обозначившейся проблемы.
- Малышка, ты знаешь, почему они это сделали?
- Потому что они дураки? - Анна почесала нос и продолжила, - они дураки, и всегда дразнятся и ломают вещи.
- Да, птичка, но... - Букер хорошо помнил своё детство, - но дело не только в этом.
Он поднял пальцем её подбородок:
- Они будут продолжать делать это, потому что ты другая. Ты умнее их всех.
Анна сморщила лоб в замешательстве и покачала головой:
- Но, но Дженни лучше читает вслух. А Фрэдди гораздо больше разбирается в математике, лучше всех нас вместе взятых... не говоря о...
- И насколько они старше тебя? - Букер старался говорить мягко. - На два-три, а, может, на четыре года? Как много из них таскаются с книгами, как ты это делаешь? Кто из них вечно задаёт вопросы, на которые учитель не знает ответа?
Анна смотрела на пол, не отводя взгляда.
- Ты умнее, и им это не нравится. - Он споткнулся, заколебавшись. - Постарайся быть... менее заинтересованной. Меньше вопросов, меньше времени за книгами... Найди друзей.
- Но я ведь пришла туда учиться!
Букер не сдержал кривую улыбку:
- Дело в том, птичка, что школа для этого не лучшее место. Ты можешь читать и дома, я достану тебе ещё книг. А там просто старайся не выделяться.
Анна выглядела потерянной, и Букер прижал её к себе, нежно поцеловав макушку.
- Я горд тобой. Несмотря на то, что я говорил, я очень горд тобой. Ты не должна меняться, если не хочешь.
Его девочка кивнула и закрыла глаза. Они еще так долго сидели вместе, пока тени одна за одной населяли их комнату.
27 октября, 1898
Вторую книгу разорвал мистер Даббен.
Здание, немного походившее на амбар, было заставлено рядами дешёвых скамеек. Букер шагал через пустой класс, и, достигнув цели, припечатал ладони об учительский стол.
- Мистер Даббен, - голос Букера был предельно вежлив.
- Мистер Девитт, - промолвила эта крыса, даже не отложив чернильную ручку, взглянув на своего собеседника, - я полагаю, вы пришли из-за книги.
- Да, я пришёл из-за того, что вы испортили моё имущество, - челюсть Букера напряглась, - могу я поинтересоваться, почему?
- Почему? - Даббен отбросил ручку, и с неожиданным жаром продолжил. - Поскольку вы!
Его перст обличающие указал на Букера.
- Вы даёте ребёнку яд! Эта книга... - нащупав в ящике правильное, Даббен показал оборванную обложку, с которой свисали одинокие листы, - является писаниной анархистского отребья, которое сеет зёрна богохульства, безответственности и дух антиавторитарности!
Букер поднял бровь.
- Не могу себя назвать себя учёным человеком, но раз на обложке стоит Маркс, то, я полагаю, этот труд написало все же марксистское, а не анархистское отребье...
- Одно и то же! Одна и та же ложь и вредные идеи, которые вы роняете в головку вашей дочери!
- Это всего лишь книга, и это далеко не причина рвать её на части.
- Тут вы ошибаетесь, - Даббен надул свою грудь, не теряя, впрочем, пронзительность взгляда. - Моя задача - следить за тем, чтобы дети не попали под пагубное влияние: ни лжезнаний, ни людей, которые их распространяют.
Букер слишком часто угрожал людям в своей жизни, чтобы не распознать, к чему клонит сукин сын.
- Мистер Даббен, - эти слова были сказаны почти тихо, - я пришёл сюда не для того, чтобы спорить об идеологиях. Я пришёл, чтобы вы никогда больше не портили вещи моей дочери. Если мне для этого потребуется набить вам морду, то я с радостью это сделаю.
Даббен оскалился, совсем как крыса.
- Думаешь, это сойдет тебе с рук? Твое исчадие выкинут отсюда, ты окажешься в тюрьме среди буянов и пьяниц, а весть о твоих анархистских наклонностях живо достигнет твоих работодателей. Я позабочусь об этом!
- Анархист? - Букер широко и неприятно улыбнулся, - боюсь, нет. После проведённого в "Пинкертоне" времени я настолько далёк от анархизма, насколько и от философии.
Он наклонился, чтобы быть на одном уровне глаз с Даббеном.
- Но что я могу точно сказать, проведя несколько лет, вбивая здравый смысл в бастующих дебилов, это то, что я ненавижу людей, которые отказываются делать свою работу. И я думаю, что несколько парней из "Пинкертона" согласятся со мной, ты понимаешь, сукин сын?
Даббен сжал губы, и, пусть на его лице проступали желваки, он кивнул.
- Хорошо, - Букер оттолкнулся от стола. - Мы все извлекли урок из сегодняшнего дня. Надеюсь, ты не забудешь свой.
Захлопнув дверь, он был готов поспорить, что слышал звук ударившейся о дерево ручки. Мелочь, а приятно.
5 мая, 1901
До порта оставался час ходьбы, и Букер к этому времени почти проснулся. Заставший его на полпути рассвет заставил Нью Йорк на время расстаться с привычными оттенками серого. Свежий воздух, еще не загрязнённый смогом фабрик, бодрил, но он все равно ненавидел вставать так рано.
Букера мутило от запаха рыбы и дёгтя. Несколько стаканов вчера в баре были явно лишними, и потому Букер старался глубоко не дышать, пробираясь через ряды грузов и обходя брошенные под ноги сети. У дока, где он работал, уже собрались люди - и больше чем обычно.
Вилли оживился и вскочил с ящика, увидев Букера.
- Эгей, ты тоже припёрся! - Вилли был непривычно приветлив, и Букер с подозрением покосился на него, когда тот панибратски положил руку ему на плечо, - ты вовремя, ты очень вовремя... Видишь, кто заскочил к нам на огонёк?
Букер последовал за его взглядом и понял в чем дело. Толпа людей, которую он видел издалека, разделялась на две группы. И если среди одних мелькали знакомые лица, то других он видел впервые. Судя по доносившимся обрывкам слов - наверное, поляки. Обе группы отказывались даже смотреть друг на друга, и в воздухе витала злость.
Можно было догадаться, как это закончится.
- Зигмаер ещё не приходил? Может, ему понадобились дополнительные работники и он...
Вилли оскалился.
- Если этот скряга решил нанять ещё людей, то я ёбаный лепрекон и сру водкой. Они пришли, чтобы занять НАШИ места. В отличие от тебя и меня, эти свиньи готовы работать за любую зарплату.
- Они тебя слышат, - заметил Букер.
- И что? - Вилли сплюнул, - будто эту ублюдки понимают нашу речь. У них одна солома и дерьмо в головах, и...
Букер пропускал дальнейший водопад из оскорблений и мата мимо ушей, раздумывая, что делать. Часть его хотела просто обернуться и уйти, ещё когда он увидел новоприбывших. Это либо закончится потасовкой, либо их успеют разогнать до первых ударов. В обоих случаях Букер останется без работы.
- Так что, ты с нами? - Вилли выжидающе уставился.
Даже не услышав предыдущего предложения, Букер отлично знал, что от него хотят.
- Бить морды ради этой паршивой работы? Я пас.
Вилли опешил:
- Но ты же... это... вышибалой работаешь! Там бить, тут бить... какая разница?
- Вообще-то, там мне платят, чтобы я заканчивал драки, а не начинал.
- Да ты тряпка! Эти крысы наводняют город, а ты им просто...
Букер не стал слушать до конца и, отвернувшись, намеревался уйти. Ему не дали. Взвинтив себя, Вилли уже не мог отпустить «предателя» и попытался схватить его за плечо. Букер увернулся и в полуобороте успел заметить сжавшиеся кулаки и туповато-сосредоточенное выражение лица Вилли, которое ясно говорило: драки избежать не удастся.
Что за день...
Букер пнул его в голень и, когда Вилли пошатнулся и невесть зачем опустил руки, взял того за грудки и несколько раз ударил в живот. Бил Букер как всегда сильно, и Вилли почти без звука опустился на грязную мостовую.
Конечно, на них обратили внимание. В сторону Букера уже шла пара парней, но основная орава ещё не знала, как реагировать, либо предпочитала глазеть с расстояния.
Первого он подпустил поближе и, нырнув под широко замахнувшуюся руку, ударил обеими руками под челюсть. Мужик пошатнулся, но, в отличие от Вилли, он был крепко сбит, и явно не собирался падать на пол после единственного удара. Букер не дал ему времени очухаться и пнул в живот, и затем обратился к подоспевшему второму драчуну. Он собирался показать им несколько аргументов, в пользу того, что его лучше оставить в покое — но Букер не мог себе позволить затянутую драку. Если его окружат остальные, ему каюк. Сбить с ног и вывести из битвы, чтобы потом быстро уйти.
Букер был слишком занят, чтобы видеть, что стало поводом для потасовки между двумя группами. Лишь протаранив вторым противником стопку ящиков, он заметил, что теперь дрались все вокруг. Самое время смыться.
Крайне раздражало то, что каждой проклятый идиот принимал его за противника и хотел почесать об него кулаки. Все же, медленно, но верно, Букер выбирался из сердца заварухи и, наверное, вырвался бы, если бы двухметровый верзила, появившийся из ниоткуда, с рёвом не смахнул его с порта в море.
Удар в грудь выбил воздух, а холодная вода почти сразу потянула промокшую одежду вниз. Букеру потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя. Тряхнув головой, он сделал гребок вверх и наткнулся пальцами на шершавые веревки. Сеть? Как она тут оказалась?.. В голове смутно промелькнуло, что, возможно, падая он зацепился ногой, или, может, кто-то сбросил, но у него не было ни достаточно кислорода, ни времени на размышления.
Букер попытался отплыть вправо, но и там обнаружил сеть. В мутной воде было плохо видно очертания предметов, и куда бы он ни метнулся, везде натыкался на ту же преграду. В приступе чего-то похожего на панику, он попытался напролом пробиться до поверхности — и сеть обволокла его, как трепыхающуюся рыбёшку.
Хотелось бы сказать, что воздух покинул его легкие в попытке произнести имя Анны, но правда в том, что это был просто бессмысленный животный крик.
Букер очнулся на бетоне и сразу перевернулся на живот, когда его вырвало водой. Его трясло от холода и уже прошедшего всплеска адреналина, и он чувствовал себя слабым как котёнок. Краем глаза он видел, что рядом с ним на корточках сидел незнакомец, и, судя по мокрой одежде - его спаситель.
Пока Букер выкашливал всё новые запасы воды из лёгких, мужчина напротив флегматично почесывал щетину, которая была на грани того, чтобы перерасти в бороду. Несмотря на сочувствующий взгляд из-под слипшихся светлых волос, он явно не стремился хлопотать над почти утопшим.
- Ты... это ты вытащил меня? - Спросил Букер, немного отдышавшись. Не то чтобы, он не знал ответ, но всё же...
- Угу, - кивнул мужчина и непринужденно протянул руку. - Генри.
После неловкого и мокрого рукопожатия, Букер представился сам.
- Ты работаешь в доке? - поинтересовался Девитт, ощутив мозоли на руке нового знакомого.
- Не совсем. Моряк, - Генри едва заметно улыбнулся. - Видел, как началась заваруха. Остался посмотреть. Неплохо дерёшься, кстати.
- Спасибо, - буркнул Букер. Он уже начал ощущать набухающие синяки на теле, но, вроде, обошлось без переломов. - И спасибо, что вытащил меня. Откуда там сеть появилась, ты видел?
- Не видел, - пожал плечами Генри и опять замолчал.
Букер использовал паузу, чтобы осмотреться. Везде царил нормальный рабочий день, с его суматохой и гамом, и никто не обращал на них внимания. От места, где он упал в воду, было недалеко, но вид преграждала стена из грузов.
Драчунов, скорее всего, уже разогнали, а работы сегодня ему не видать.
- Хочешь место на корабле? - внезапно сказал Генри.
Букер недоверчиво покосился на него:
- Это что, шутка?
Генри покачал головой всё с тем же спокойным видом
- Я ни черта не разбираюсь ни в кораблях, ни в море, пять минут назад чистил кому-то морду и потом чуть не утоп. Ничто из этого не говорит в мою пользу как моряка, - фыркнул Букер.
Генри пожал плечами:
- С кем ни бывает.
Молчание затянулось, и Генри, похоже, понял, что без дополнительного объяснения он не услышит от Букера ни слова:
- В драке ты не терял головы. Не дал вывести себя, - Генри потёр подбородок и добавил. - Ты правильно ставишь ноги. Не стоишь дубом, а двигаешься как чайка.
- Это всё? - уточнил Букер.
- Да.
Букер против воли улыбнулся и встал, отряхнув руки об голени.
- Извини, но должен отказать. У меня дочь. Я единственный, кто за ней может присмотреть.
Генри кивнул и уставился под ноги.
- Заходи ко мне, - предложил Букер. - То есть, в бар, где я работаю. Брукс, Линкольн авеню 21... Местечко называется "Красный Бык". Выпивка в порядке, первый стакан за мой счёт.
- Может, зайду, - обронил Генри, что Букер для себя перевёл как "да".
- Окей. Увидимся, - махнул рукой Букер, направившись домой.
Одежда неприятно липла к коже, но Букер почти не ощущал холода. Дурацкая история вышла сегодня, но, как ни странно, ожидаемое паршивое настроение отсутствовало.
Сзади послышался яростный крик и громкая ругань, которая покрыла даже гам в доке. Зигмаер, без сомнений, обнаружил разрушения и своих непутёвых работников. Его голос и немецкий акцент было невозможно спутать. Букер криво ухмыльнулся, вспомнив сравнение Генри.
- Вот уж точно... порхаю как чайка - и гажу как чайка. - Пробормотал он и ускорил шаг.
2 июля, 1903
Букер торопился по улице, иногда бросая взгляд на заходящее солнце, стараясь определить по нему время. Вид собственного дома прогнал хмурое выражение лица, но ненадолго. В подъезде нагадила кошка и, задержав дыхание, Букер взбежал по лестнице.
Внутри он обнаружил ту картину, которую ожидал и опасался. Анна обернулась к нему с мокрыми щеками, и, до того, как услышала его шаги, похоже, сидела уткнувшись лицом в перекрещенные на столе руки.
- Извини, птенчик, извини... Я старался как мог...
Анна вскочила и прервала его тем, что кинувшись к нему, врезалась в него и крепко обняла. Букер положил руку на её голову.
- Мы ещё успеем на праздник? - Прошептала Анна, заглядывая в глаза отцу.
Букер заколебался, но под весом вины мог только и сказать:
- Да, крошка. Только мы должны идти очень быстро, хорошо?
В полутёмном помещении блеснула её улыбка, и Анна потянула Букера за собой.
Чем дешевле квартира, тем ближе к пабам и фабрикам. Парк, конечно, находился дальше некуда. Чтобы прийти домой пораньше и успеть на праздник засветло, Букер успешно договорился о короткой смене, несмотря на стенания владельца, но всё пошло не так.
Его замена безбожно опаздывала, а пьяницы и "патриоты", наоборот, пришли пораньше в честь Дня Независимости. Уйди Букер прямо тогда, то от бара к утру скорее всего ничего бы не осталось. Когда Рик всё же прибыл, Букер ожёг его смертельным взглядом и протолкнулся мимо него на улицу. Не было времени с ним ругаться.
Букер клялся Анне на чём угодно, что в этот раз успеет, обязательно успеет. Дома он оказался на четыре часа позже обещанного.
Бог знает, чем он заслужил свою дочь.
Когда они подходили к парку, было уже темно. Анна висела на его руке, вертя головой во все стороны так, что косички били по запястью Букера. Пока ещё было видно мало людей, но вдалеке уже слышался гул толпы и звон автоматов. Может, даже к лучшему, что опоздали - так они в любом случае увидят фейерверк.
Проходя под уличным фонарём, Букер ощутил, как Анна легко повернула его ладонь. Он думал, она хочет что-то спросить, но, стоило посмотреть вниз, как её взгляд быстро направился вперёд, будто ни в чём не бывало.
Костяшки, она смотрела на его сбитые костяшки, понял Букер. Проверяла, успел он сегодня попасть в драку, или нет. Ответом было - "Да, успел".
Малышка была слишком наблюдательной. Как всегда, он ничего не стал ей говорить.
Анна уже не раз посещала праздничные гуляния, но видеть их ночью было для неё впервые. На прилегающей к парку улице было бесчисленное количество ларьков, аттракционов и конкурсов. На деревьях были развешаны флаги и гирлянды, а между стволами мерцал дальний свет, суливший ещё больше развлечений в самом парке.
Анна замедлилась, буквально впитывая взглядом это зрелище. Её глаза горели. Безмолвно повернувшись к Букеру, она пыталась, но не могла найти слов.
Букер гордо ухмыльнулся, будто сам сколотил половину деревянных будок, а не просто привёл её сюда. Для Анны, кажется, разницы не было.
Почти первым делом Букер купил ей жареных орехов в меду. С одной стороны, ему хотелось побаловать дочку, а с другой, это делало его задачу - отвлечь её от дорогостоящих развлечений - гораздо легче.
Чаще всего, Анна довольствовалась тем, что смотрела, как другие бросают мячики и мажут ими, как стреляют пробковыми ружьями или пытаются поймать яблоко в бочке с водой.
В последнем случае, девочка подобралась слишком близко и, когда очередной охотник за яблоком в досаде тряхнул мокрыми волосами, ей досталась большая порция брызг. Взвизгнув, Анна под смех окружающих спряталась за отцом. Букеру не пришлось уговаривать её последовать в глубину парка. Ему порядочно надоела толкающаяся толпа и шум, а уши Анны ещё горели от смущения после эпизода с яблоком.
На тёмных дорожках парка чаще всего попадались парочки, идущие под руку: если молодые - то воркующие между собой, если в возрасте - то чинно вышагивающие. Букер иногда ускорял шаг, слыша ломающиеся ветки и хихиканье из кустов. Это была одна из причин, почему он не хотел идти в парк после наступления темноты. Другой были вездесущие пьяные, которые блевали рядом с аттракционами на главной улице.
Анна, впрочем, счастливо хрустела орехами и, похоже, ничего не замечала.
Редкие подвешенные фонари указывали путь к главному веселью и, следуя за ними, они скоро услышали быструю виолончель и аккордеон, а свет в конце дороги стал ярче.
Несмотря на поздний час, лужайка была полна людей. Слева стояли столы и скамейки, и длинная завивающаяся очередь рядом скрывала из виду то, что, очевидно, было ларьком с едой. Но, если запах жареного мяса и лука завладел вниманием Букера, то его дочь манила музыка, доносившаяся из павильона на другой стороне.
С внутренним вздохом Букер расстался с мечтами об ужине. К чёрту, он всё равно не смог бы позволить себе еду по местным ценам.
Под деревянной крышей павильона было светло как днем, и пары кружились и расходились, подстраиваясь под ритм музыкантов. На платформе почти не было места, потому Букер взял Анну на руки, чтобы она могла что-то увидеть поверх ограждений.
- У кого самое красивое платье? Я никак не могу выбрать... - тепло дыхнула Анна в ухо Букера.
- Хмм... - Букер сощурил глаза, сделав вид, будто задумался. - Пожалуй, у той, с чёрными волосами. Вон та, которая сейчас вертит головой, кого-то ища... Кажется её зовут Анна Девитт.
Анна закатила глаза и щелкнула отца по носу:
- Я всерьез.
- Я тоже. Думаешь, я купил бы тебе платье, которые было бы не самым красивым в мире?
- В таком случае, - вздохнула Анна, выскользнув из его объятий и приземлившись на пол, - ты ведь не можешь разочаровать девочку в самом красивом платье, не пригласив её на танец?
Букер внутренне застонал.
- Может, ты одна? Я тебя тут подожду...
- Но ведь все танцуют вдвоём, - резонно заметила Анна, - а других кандидатов я не вижу. Так что, не трусь.
Букер фыркнул и поднял руки в поражении.
- Хорошо, хорошо. Один танец.
Глаза Анны озорно заискрились, и моментом позже она сделала глубокий реверанс. Заложив руку за спину, Букер поклонился в ответ. Игра в рыцаря и принцессу никогда им не приедалась.
Они без проблем влились в круговорот и нашли для себя место, где после первых спотыкающихся шагов и неудачных пируэтов им удалось войти в ритм.
Букер не танцевал уже столько лет... Последний раз, должно быть, был еще с матерью Анны... или нет? Перед ним отчётливо предстала картина: Мариан обхватила ладонями его руку и со смехом просит его потанцевать, и, пусть Букер помнил солнечные зайчики и теплый запах дерева, он не помнил, поддался ли в конце её уговорам.
Боль пронзила сердце и так же быстро прошла. Ведь тут, прямо перед ним, его дочь... их дочь.
Анна порхала как птичка, и краем глаза Букер видел, что люди улыбались, смотря на неё. Они были той ещё парой. Рядом с ней он ощущал себя старым скачущим козлом, но вот, что странно: его это мало волновало. Веселье - заразная штука.
Музыка сменилась и стала быстрее. Похоже, пришло время менять партнёров, и Букер неохотно позволил соседу взять руку Анны, которая завороженно смотрела на его внушительные усы и кустистые брови. Сам Букер неловко танцевал с женщиной, чьё лицо забыл секундой позже, и, затем, с бесчисленные другими. Всё это время он искал взглядом синее платье Анны, и кратковременно успокаивался, когда находил её.
Темп музыки нарастал, и тем безумней становился круговорот, и тем чаще передавали своих партнёров вперёд. Анна несколько раз возвращалась к Букеру, с раскрасневшимися щеками и улыбкой, и опять покидала его. К концу было всего несколько секунд, чтобы покружить девушку и быть готовым принять новую партнёршу. У Букера шла кругом голова, и он понятия не имел, как Анна выдерживала подобный ритм.
Музыка закончилась на двух высоких нотах скрипки и триумфальном восклицании аккордеона. Танцоры со смехом пытались найти своих спутниц, пока зрители хлопали музыкантам.
- Разве это было не классно? - Анна вынырнула из толпы и сразу вцепилась в рукав Букера, сияя. - Я ещё никогда так не танцевала!
- Я тоже, - коротко хмыкнул Букер, тяжело дыша, - и для чужого блага надеюсь, что это в последний раз. Есть целый список женщин, которые отныне ненавидят меня за оттоптанные ноги и испорченные туфли.
Анна фыркнула совсем как отец, совсем не женственно наморщив нос.
- Чушь. Ты был о-ча-ро-ва-те-лен. Все влюбились в тебя.
- Тогда будут ненавидеть мужчины, - шутливо бросил Букер, оглянувшись. - Так что, может, хватит на сегодня?
- Ни в коем случае. - Решительно сказала Анна. - Сегодня же праздник, лентяй. Как можно просто стоять в сторонке?
- Легко. Давай, я тебе покажу, как это делается. - Букер поднял палец, когда его дочь открыла рот, чтобы запротестовать. - А ты покажешь мне, как ты танцуешь без устали. Договорились?
Анна улыбнулась и вскинула голову, услышав начало новой песни.
- Иди, иди. Я буду ждать тут, - Букер едва успел договорить, как она уже пропала.
Облокотившись о столб, Букер пытался отдохнуть и заодно присматривать за дочкой. Мужчина с усами, похоже, увидел в Анне кого-то вроде племянницы и с радостью вытанцовывал с ней на паркете.
Внезапно Букер испытал сильное ощущение дежавю. Будто кто-то уже ронял бутылку, как уронили сейчас. Будто сейчас играли песню, которую он слышал тысячу раз, но уже не помнил даже названия. Тот самый танец, те самые люди, те самые цвета... но другое место.
Не важно - встряхнул головой Букер. Сегодня был чертовски длинный день, и хорошо, когда можно хоть на момент расслабиться.
Букер поискал взглядом Анну, и не нашёл её.
Он обошёл по периметру павильон, проталкиваясь и извиняясь, проверил среди танцующих, а потом и среди зрителей. Её нигде не было, как не было и усатого мужчины.
Букер знал страх смерти, знал отчаяние и животный ужас. Но острый страх за своего ребёнка он испытывал впервые. Перед глазами всё почернело, и шепоток страха превратился в панику.
Спрашивая всех подряд, не видели ли они девочку в синем платье, Букер слышал ответы как через толстое стекло. Ни у павильона, ни у очереди с едой, ни среди группок на поляне её не было.
Букер вернулся к павильону, и начал кричать имя Анны, не обращая внимания на взгляды, которые на него бросали люди. Он безуспешно искал в прилегающем лесу и вернулся, чтобы начать с дороги, которая начиналась с противоположной стороны поляны
И там, недалеко, виднелось синее платье и две высокие фигуры.
Букер подбежал к ним, и ему потребовалась вся его выдержка, чтобы не наброситься с криками и обвинениями. Это была женатая пара. Анна с ними разговаривала. Ничего не случилось.
Его руки всё ещё тряслись.
- Анна, где ты была?!
Она обернулась с широко открытыми глазами, и на её лице промелькнул шок и вина.
- Я отошла и...
Букер прервал её:
- Ты что, сошла с ума?! Мы договорились, где я буду тебя ждать. Сейчас ночь... ты!.. с тобой могло случиться что угодно!
Анна закусила губу и опустила глаза.
- Мне очень жаль, - прошептала она еле слышно.
Букер резко покачал головой и хотел продолжить тираду, как мужчина рядом мягко положил руку ему на предплечье.
- Простите... но это исключительно наша вина, что задержали вашу дочь.
У него был сильный акцент, но это не мешало понимать его. Что тут делает проклятый француз? Качественная, но не броская одежда говорила о порядочных средствах. Значит, турист.
- Да, я прошу извинить нас, как и вашу прелестную дочку, - прощебетала мадам, оглядываясь на Анну. - Мы слишком увлеклись разговором и не подумали о родителях, за что я опять должна покорнейше просить прощения.
Его спутница говорила с тем же акцентом, только слабее. Её хорошо сшитый костюм был тёмно-синего цвета, и под ним белый корсет. Её глаза смеялись.
- Но, - продолжила женщина, встав за Анну и положив обе руки ей на плечи, - ваша дочь спасла мой вечер и одну мне очень дорогую вещь. За это я ей очень благодарна.
- Да, - подтвердил мужчина, и кашлянул. - Она заметила оставленный мной саквояж, и, поскольку мы быстро удалялись, то у Анны не было достаточно времени, чтобы предупредить вас. Потому она поспешила за нами, чтобы вернуть мою собственность, что было крайне благородно с её стороны.
- Понятно, - сказал Букер, покосившись на Анну. - Но ведь она могла вернуться потом, возможно, пригласив с собой своих новых знакомых , чтобы у отца не случился инфаркт?
- Могла, - кивнула Анна, смотря в пол. Она была пунцовой как мак.
- Могла, - согласилась мадам. - Но я задержала её вопросами, и мы забыли о времени.
Затем, она позабыла про свое кокетство и неожиданно серьезно посмотрела Букеру в глаза.
- Мсье, у вас очень умная дочь. Для меня многое значило познакомиться с ней.
Лесть, конечно, идеальный способ умаслить отца, но в её голосе была такая искренность, что Букер не знал толком, что сказать. Он замялся.
- И, Анна, - женщина опустилась на корточки, подобрав юбку, - сегодня со мной случились две замечательные и никак не связанные друг с другом вещи.
- Совершенно случайно мне повстречалась... необыкновенная пара людей, которые подарили мне медальон, утверждая, что это часть "эксперимента", - мадам расстегнула сзади замок на шее и теперь задумчиво держала в руке эмалированное украшение. - На одной стороне птица... а с другой стороны клетка. Выбор, как выразился тот мужчина, является частью эксперимента. Его спутница тогда добавила, что это... не мой выбор.
- Затем, совершенно случайно, мне повстречалась девочка. Девочка, которая не приятно удивила, а, скорее, потрясла меня. Я бы очень хотела видеть, какая из тебя вырастет женщина... - она вздохнула, - но не судьба.
- Эти два совершенно случайных событий вынуждают меня сделать подарок, - улыбнулась мадам, взяв руку Анны и положив в неё медальон. - Выдающийся подарок - для выдающейся личности.
Анна, кажется, забыла дышать, проведя пальцем по эмали. Потом она подняла взгляд, в которым было что-то, что Букер никогда не видел раньше в её глазах. Женщина и девочка смотрели на друг друга, и мадам легко наклонилась вперед, понизив свой голос до теплого шепота:
- Никогда забывай: надевая его, ты всегда делаешь выбор. И этот выбор - только твой.
Анна не сказала ни слова, пока Букер прощался с ними, пожав руку мужчине и кивнув леди. Их расставание не было поспешным, но всё прошло быстро, и скоро Анна и Букер шли, держась за руку, по темным аллеям парка. Анна вела себя как лунатик, либо как человек в шоке. На его вопросы она отвечала невпопад, но послушно следовала за ним, куда бы он её ни вел.
В любое другое время Букер серьезно бы заволновался за дочь. Сейчас он решил дать ей время переварить случившееся. Не каждый день с небес спускается французская крёстная фея, которая дарит драгоценности и мистически намекает на великую судьбу, которая ожидает её крестницу. Циник в нём считал это всё идиотским цирком. Внутренний параноик твердил о том, что его дочь чуть не похитили свихнувшиеся французы.
На самом деле, Букер был - за отсутствием более подходящего слова - тронут. Он видел, как много значила эта эксцентричная женщина для Анны.
Анна издала какой-то звук, и Букер повернулся к ней. Она плакала, крепко прижимая медальон к груди. Сколько ему ни хотелось бы обнять её, он чуял, чтобы это было бы неправильным решением. Он сжимал крепче её руку, и шёл дальше.
Последние кварталы Букер нес спящую Анну на руках. Он осторожно освободил медальон из кулака и положил его в свой карман. Далеко слышались хлопки фейерверков, но отсюда их не было видно. Всё равно он не стал бы ради него будить Анну.
Открывать замок, как и пройти через узкую дверь с ребёнком на руках, было гораздо сложнее обычного, но Букер, в конце концов, успешно добрался в темноте до кровати Анны.
Когда он положил её, она пошевелилась и что-то пробормотала, но не проснулась.
Букер смотрел на её лицо в лунном свете, на её тонкие руки, и думал о Мариан. Уходить не хотелось. Он присел и пригладил волосы Анны, вспоминая, как он бесславно пытался заплетать ей косы. Скоро она научилась делать это сама, и гораздо лучше его. Её голос был как у певчей птички. Она...
- Париж, - прошептала Анна и повернулась на другой бок. Её лоб был сморщен, будто она раздумывала над проблемой.
Букер замер и вздохнул. Он почти забыл про медальон. Встав с кровати, он выудил украшение из кармана и пригляделся к нему, стоя у окна. Птица и клетка сверкали как серебро. Букер оставил медальон на ночном столике.
Закрыв дверь в комнату Анны, Букер почесал голову. Париж, а? Пусть будет Париж. Есть мечты похуже.
20 октября, 1904
Бар был почти пуст, за исключением одинокого шотландца, тихо напивающегося вдрызг, и несколько усталых работников, которые время от времени чокались и, пробормотав тост, опрокидывали стакан. Обычного веселья и многолюдности, которую можно было бы ожидать в поздние вечерние часы, было не видать, но это никого не удивляло.
Бармен, а так же владелец заведения, нахмуренно вытирал стакан и со стуком ставил его на стойку, чтобы потянуться за новым. Это был единственный громкий звук, который прерывал тишину.
Стоя прислонившись к стене, Букер раздумывал о том, чтобы сесть на стул и закончить этот фарс. Вышибале полагалось со скучающим, но угрожающим видом стоять у двери, но это было бессмысленно в пустом и полусонном баре.
Единственной причиной, по которой он до сих пор так не сделал, был его босс - Дикинс. Судя по сжатым губам, ему достаточно было малейшего повода, чтобы сорваться и обвинить кого-то во всех бедах и проклятых забастовках. Букеру было лень с ним ругаться, потому он предпочёл остаться там, где стоял.
Дверь внезапно открылась, и вошел мужчина, который сморгнул, увидев пустой бар. Он обернулся к Букеру и сказал, потирая подбородок:
- Пока меня не было, Нью-Йорк вымер?
- Что-то вроде, - ухмыльнулся Букер и хлопнул Генри по плечу. - Привет, старина. Как был?
Генри бессмысленно дёрнул плечом в своей обычной манере и опять провёл задумчивым взглядом по помещению. Он никогда не говорил точно, когда вернётся из плавания, и всегда выглядел по-новому. В этот раз он сбрил бороду начисто, но, зато, отрастил волосы до плеч и связал сзади в хвостик.
- Садись, - Букер кивнул в сторону стойки, - нам обоим наверняка есть, что рассказать.
Пока Генри присаживался, Букер наклонился над стойкой и достал бутылку с дешевым виски. Когда Дикинс ошпарил его полным ненависти взглядом, Букер прошипел в ответ:
- Вычтешь из моей зарплаты.
Босс ударил тряпкой по столу и ушел в заднию комнату, захлопнув за собой дверь. Сначала бывшие клиенты посвящают себя справедливости заместо выпивки, а теперь вышибала решил выбрать пьянство заместо службы. Куда же катится мир - подумал с кривой улыбкой Букер.
- Так что у вас? - Сказал Генри, не дожидаясь, когда ему дольют виски.
- Полная задница, - лаконично ответил Букер и залпом выпил стакан. - Началось всё со стройки на Дэме-стрит. Леса не выдержали, люди упали с пяти метров высоты. Семеро умерло, три раненных, причем два из них никогда больше не смогут работать на стройке. Говорят, что предупреждали, что конструкция рухнет к чертям, и нужно остановить работу на время, но заказчикам было наплевать.
- Потом пожар на текстильной фабрике неделей позже, - продолжил Букер, пальцем двигая стакан туда сюда. - Тридцать мертвых, почти одни женщины. Тогда начались протесты и забастовки. Сначала ради большей безопасности, потом за зарплату и короткие рабочие дни. Бог знает, чего они хотят сейчас.
- Но на этом не кончилось, - вздохнул Букер. - Кто-то почти успешно поджёг дом владельца той фабрики, и, говорят, что видели поблизости негра. Можешь представить, что было дальше. После разгрома домов и избиения соседей черные тоже решили бунтовать.
На другом конце комнаты один из выпивох поднял голову и со стеклянным взглядом почти внятно выговорил:
- Проклятые ниггеры...
Ни Букер, ни Генри никак не среагировали, глядя только вперёд.
- Хорошо, что я забыл свой цилиндр и смокинг дома, - сухо сказал Генри. - Иначе бы меня линчевали.
- Тебе и так может достаться, - хмыкнул Букер. - Если не за нас - значит, против. Бастующих надо обходить издалека. Полиция, если ты её повстречаешь, тем более не погладит по голове, сколько ты ни клянись, что в забастовках не участвуешь.
Генри повернул голову к Букеру и внезапно спросил:
- Как много?
- Бастующих? Несколько сотен. Может, тысяча. Я не знаю, - Букер отхлебнул. - Нет разницы. У работодателей есть деньги, и их поддерживает правительство. Они сломают забастовку, и всё будет как прежде.
Генри покачал головой, но спорить не стал. Позже он рассказал историю про полумёртвую акулу, которую затащили на палубу, и которая движением хвоста сбила человека за борт, но, учитывая, что Генри мог бы пересказать события Войны за Независимость в трёх или меньше словах, то рассказ не занял много времени. Бутылку они закончили почти в тишине.
По пути домой Букер старался обходить большие улицы, либо те места, где он знал, что будут скопления рабочих. Одинокие улочки были хорошим местом, чтобы поговорить по душам, и он воспользовался возможностью.
- Меня беспокоит Анна, - обронил Букер, перешагивая через лужи.
Генри молчал, но Букер знал, что тот внимательно слушает. У Генри был всегда отсутствующий вид, будто он даже не видит своего собеседника, но это обманывало.
- В школе были потасовки из-за проклятых забастовок. «Предатели рабочего класса» стенка на стенку против «коммунистов». Кому-то выбили зуб, кому-то сломали руку. Я запретил Анне на время ходить туда, пока ситуация не успокоится.
- И теперь она чахнет дома, - угадал Генри.
- Верно. Пытался найти книг, но безуспешно. Она больше не хочет рисовать. Жалуется, что ощущает себя запертой и умоляет, чтобы я разрешил выходить не только во двор. В нынешнее время я не могу ей это позволить, - Букер сплюнул. - Думаю, она скоро выскользнет из дома, чтобы я ни говорил.
- Ты объяснил, насколько это опасно? - Спросил Генри.
Букер поморщился как от зубной боли.
- Я объяснил, и она говорит: "Совсем как в "Отверженных", да?" Роман какого-то проклятого идиота. Про французскую революцию и благородную борьбу за свободу и равноправие.
- О, - произнёс Генри, - спектакль «Отверженные в Нью Йорке», только на ваших улицах?
- Так точно, - фыркнул Букер. - Анна считает это всё "романтичным". Я не знаю, что с ней делать.
В темноте послышался какой-то звук, и оба мужчины остановились. Тихий писк повторился, и Генри был первым, кто подошел к его источнику. Сев на корточки, Генри убрал разломанную деревянную доску и поднял одной рукой то, что в полумраке казалось щенком. С таким же успехом это могла быть толстая крыса с кусками грязи, свисавшими отовсюду.
- Вот и решение проблемы, - сказал Генри, поднявшись и сунув Букеру животное в руки.
Букер старался держать его подальше и не обращать внимания на вонь.
- Предложение, может, дельное, - проворчал Букер, - но ты не мог выбрать менее неприглядную собаку?
- Бог выбрал, а не я, - пожал плечами Генри. - Он понравится тебе больше, когда ты его вымоешь.
- Вот уж точно, - буркнул Букер.
Он ощущал быстро бьющееся сердце и тепло, исходящее от щенка. Собака не двигалась, но начала тонко скулить.
- Заткнись, - вздохнул Букер, ухватив щенка поудобней. - Мы идём домой.
7 апреля, 1905
Анна, разумеется, души не чаяла в собаке. Она влюбилась в своего пса, когда он был ещё вонючим грязным комком, а когда он вырос, не замечала ни кривые ноги, ни туповатую морду.
Как Букер и рассчитывал, Анна проводила много времени со своим новым другом. Она не только играла с ним, но и учила собаку отзываться на своё имя - Жавер, как персонажа из одной из книг Анны - и слушаться приказов. Правда, большинство попыток научить его чему-либо оказались безуспешными. Жавер был не самым умным псом, и единственное, что он умел делать - приносить ботинки, которые он предварительно пожевал.
Собственно говоря, он был не только не самой умной собакой, но так же трусом и ворчуном. Он тяфкал на незнакомцев, прячась дома под стулом, либо на улице под крыльцом. На Букера Жавер рычал, но с безопасной дистанции. Анне удалось хотя бы отучить его гадить дома, иначе это было бы последней каплей.
Одни проблемы, но ради Анны Букер был готов терпеть что угодно.
Когда со двора донесся тонкий крик, Букер вскинул голову, и, когда послышался второй, более пронзительный, он уже мчался вниз по лестнице. Чуть не сбив в подъезде соседку, Букер выскочил на улицу и завернул за угол дома, туда, где обычно играла Анна.
Там Букер увидел, как сгорбилась Анна, сидя на земле, рукой защищая лицо и голову. Он видел, как собака бешено прыгала и лаяла на неё, пытаясь цапнуть. Он видел, что другая рука Анны лежала на коленях, и что её пальцы были в крови.
Её плечи содрогались.
С яростным криком Букер пнул собаку, и она с взвизгом отлетела в сторону. Затем Букер упал на колени и схватил дочь за плечо.
- Анна, ты поранена?! Дай руку, дай мне посмотреть на руку...
Сквозь слезы и всхлипы Анна настойчиво качала головой:
- Он, он не виноват... Жаверу... ему показалось...
Букер взял окровавленное запястье и поднял его, осторожно, но не обращая внимание на сопротивление Анны. Кровь покрыла всё, но Букер сразу увидел, что наделала псина.
Мизинец. Эта сволочь откусила ей мизинец!
Букер был очень тих, и, несмотря на лепетание и плач Анны, было невозможно не услышать лай пса, приближавшегося к ним. Молниеносно обернувшись, Букер схватил собаку за шкирку и со всей силы отбросил её к забору. Раздался короткий взвизг, за которым последовало молчание.
- За-зачем? - Прошептала Анна, но Букер поднял её на руки, не слушая.
- Нам нужно продезинфицировать рану. Наверху есть алкоголь, - сказал Букер, неся Анну к дому.
- Но-но...
- Всё будет в порядке, сейчас... сейчас мы продезинфицируем и забинтуем...
- Но Жавер! - Глаза Анны покраснели и были сейчас широко открыты. - Ты ударил его...
Букер процедил через сжатые зубы:
- Мне всё равно. Сначала - твоя рана.
Анна обмякла в его руках, и смотрела в никуда.
Жавер был мёртв.
Когда Букер убирал бинты, Анна выскочила из комнаты. Она не остановилась, когда он окрикнул её. Чёрт побери, у неё потеря крови, ей нельзя было ходить и тем более бегать. Он последовал за ней.
Букер нашел её в дворе, когда она держала труп собаки и рыдала.
Анна не говорила с ним в тот день.
Она заговорила лишь ночью, когда у неё была лихорадка, и тогда она кричала на Букера, что Жавера укусила пчела, пёс испугался и ничего не понимал, он думал, что это была Анна, это она сделала ему больно. Бедный, бедный Жавер.
Анна говорила, что ненавидит отца.
Это были последние слова, которые она сказала ему. В следующие дни Анна запирала дверь и не отвечала.
Букер уговаривал, упрашивал и умолял выйти. Он приносил еду к двери и с облегчением замечал, что через некоторое время она пропадала. Букер тихо стучался, и говорил, что вырыл могилу для Жавера. Они могут вместе похоронить его.
Анна не вышла, но к утру труп отсутствовал, а яма была засыпана землёй.
Вина и одиночество выгрызли дыру, которую не мог заполнить алкоголь, но Букер всё равно напился как свинья.
11 апреля, 1905
Букер был рад, когда нашел каморку Генри и его самого, лежавшего на кровати. Генри снимал тут комнату лишь от плавания до плавания, так что её могли занять другие люди. Букер был у него один раз, когда как-то возвращал куртку, забытую Генри в баре.
- Привет, Генри, - сказал Букер и сразу перешёл к теме. - Ты не мог бы одолжить денег? Три доллара.
Генри посмотрел на него, без сомнения, отмечая щетину и синяки под глазами. Он молча сел, не сводя взгляда со своего гостя. Букер привык к этому. Генри каждый раз бросал на человека долгий взгляд, прежде чем дать деньги. Чем выше сумма, тем дольше длится молчание.
Генри кивнул, потянулся к сумке рядом с кроватью и начал там рыться. Букер потёр переносицу и оглянулся. Вокруг был хлам, который, скорее всего, остался от предыдущих жителей, на полках лежало несколько открыток из путешествий и много моряцких принадлежностей, о предназначении которых Букер даже не догадывался.
Среди них была тонкая книжка, скорее тетрадка. Букер осторожно отодвинул вещи, чтобы прочитать название.
- Генри, - начал Букер, - ты не против, если я возьму вот это?
Генри уже держал в руках банкноту и с чем-то вроде удивления взглянул на книжку, которую поднял Букер.
- Зачем? - Спросил Генри и добавил. - Это азбука Морзе.
- Я знаю, - сказал Букер, почти закатив глаза, но вовремя спохватившись. - Она нужна мне. То есть, если тебе требуется эта штука на море, я могу заплатить за...
- Не надо, - покачал головой Генри. - Бери.
- Спасибо, - Букер взял протянутые деньги, - спасибо за всё. Увидимся.
Генри кивнул, и Букер счёл это прощанием.
- Девитт.
Букер застыл и обернулся.
- Когда захочешь - расскажешь, что случилось? - спокойно спросил Генри, глядя прямо в глаза.
Букер дёрнул головой и, заколебавшись, покинул комнату. Потом, будет время потом... Если всё удастся.
12 апреля, 1905
Букер оставил книгу вместе с едой. Она забрала её. Хорошо.
Где-то через полчаса Букер сел на пол рядом с дверью и достал записку, которую сделал для себя. Она гласила: "Короткий стук, два длинных и короткий. Пауза. Короткий, длинный и короткий. Пауза. Три длинных. Пауза. Три коротких. Пауза. Длинный. Пауза. Два коротких".
Когда слово закончилось, Букер подождал и начал заново.
Анна не могла терпеть секреты и любила головоломки. Ему нужно было, чтобы она разгадала и услышала лишь одно слово.
«Прости».
Как дятел выдалбливает дом в дереве, так и Букер продолжал стучать и стучать. Если Анна не простит, то она обязательно выйдет, чтобы врезать ему, чтобы он перестал. Он так скучал по её виду, что одно лишь это уже было бы почти победой.
Его правая рука устала, потому он сменил её на левую, а потом наоборот. Ему нельзя было прекращать. Пусть это было не самой лучшей идеей - это было последней идеей. Букер знал, что попытки выманить Анну сладостями, подарками или книгами не приведут ни к чему, кроме катастрофы. Она решит, будто он хочет, чтобы она продала мёртвого друга за красивую побрякушку.
Букер потерял счёт времени и начал чаще путаться в последовательности стуков. Усталость и скука постепенно давали о себе знать. Он чувствовал себя жирным пауком, который сплёл паутину и скоро заснёт, безуспешно ожидая жертву.
Внезапно послышался скрежет поворачивающегося ключа и, пока Букер вставал, дверь открылась.
Анна была... другой. Её выражение лица было взрослым, её осанка - будто она встречается с чужим человеком. Как и он, она выглядела усталой. Анна не опускала взгляд, смотря на Букера.
Они стояли друг напротив друга в молчании.
Может, у него дрогнул мускул лица. Может, у неё дрогнуло сердце. Анна сделала шаг и обняла Букера. Он медленно положил руку на её спину, и слезы потекли по его лицу.
Они ещё долго стояли так, пока тени одна за одной населяли их комнату.
Удержать птицу
Название: Удержать птицу
Автор: Karoshi
Бета: The White Whale
Размер: 18812 слов
Пейринг/Персонажи: Букер Девитт, Анна Девитт (спойлер )
Категория: джен
Жанр: драма, флафф, ангст, экшен
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: 1893, Нью Йорк. Букер Девитт погряз в долгах, которые могут стоить ему жизни и лишить его годовалой дочери, Анны. Но не все долги можно оплатить деньгами.
Пост-канон. Про детство и взросление Анны, и про роль Букера как отца.
читать дальше
Автор: Karoshi
Бета: The White Whale
Размер: 18812 слов
Пейринг/Персонажи: Букер Девитт, Анна Девитт (спойлер )
Категория: джен
Жанр: драма, флафф, ангст, экшен
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: 1893, Нью Йорк. Букер Девитт погряз в долгах, которые могут стоить ему жизни и лишить его годовалой дочери, Анны. Но не все долги можно оплатить деньгами.
Пост-канон. Про детство и взросление Анны, и про роль Букера как отца.
читать дальше